Перевод Журнал встречи рабочих групп сообщества Monero от 2020-12-12

Тема в разделе "Журналы о Monero", создана пользователем Unholy, 14 фев 2021.

  1. Unholy

    Unholy Well-Known Monerano

    Регистрация:
    6 мар 2018
    Сообщения:
    197
    Симпатии:
    13
    Когда: 12 декабря 2020 @ 17:00 UTC
    Где: #monero-community (freenode/matrix)

    Журнал встречи:

    <rehrar> Всем привет. Время встречи.
    <rehrar> 1. Привет. Кто сегодня здесь?
    <luigi1111w> hi
    <staff91[m]> hey
    <SerHack> hi!
    <sgp_> hello
    <michaelizer[m]> Привет
    <Chris-Arv[m]> Привет
    <oeadgk01[m]> Привет всем
    <rehrar> Отдельно пропингую midipoet, Erciccione, needmoney90
    <midipoet> hi
    <Inge-> o/
    <rehrar> Окей, если во время встречи появятся другие, хорошо. Двигаемся дальше и начнем!
    <rehrar> Эта встреча будет отличаться от других. У нас еще будет время для различных обновлений, большая часть встречи будет посвящена обсуждению последних CCS предложений
    <rehrar> Для тех из вас, кто еще не догнал, недавно было обнаружено, что переводчиками используется программное обеспечение для перевода, такое как DeepL, а представленные переводы имеют низкое качество
    <rehrar> Мы собираемся обсудить то, что следует делать с этими CCS предложениями
    <rehrar> похоже, что Erciccione сегодня не присутствует на встрече, но я и другие говорили с ним по другому поводу немногим ранее, поэтому я постараюсь изложить его взгляды как можно точнее. Как бывший руководитель рабочей группы по локализации он много лет работал с переводчиками, поэтому его мнение следует принять во внимание.
    <rehrar> И позвольте мне быстро пропинговать selsta
    <dEBRUYNE> Я здесь
    <rehrar> Спасибо
    <kinghat[m]>
    <rehrar>
    Итак, давайте начнем с того, что у нас есть на текущий момент. Говорят, что предоставленные вами переводы довольно низкого качества. Многие из них дословно повторяют инструменты перевода, а некоторые блоки машинного перевода скорректированы всего несколькими словами. Можем ли мы услышать вашу точку зрения о данном происшествии?
    <rehrar> Erciccione просто резюмировал ситуацию и предложил участникам высказать свою точку зрения
    <luigi1111w> да
    <rehrar> staff91[m] и oeadgk01[m] сегодня с нами, я прав?
    <ErCiccione[irc]> спасибо, rehrar, luigi уже прислал мне краткое резюме
    <oeadgk01[m]> <rehrar "taff91[m] и oeadgk01[m] сегодня с нами"> я здесь
    <staff91[m]> да!
    <michaelizer[m]> <rehrar "staff91[m] и oeadgk01[m] сегодня с нами"> Если ты про переводчиков, то я тоже здесь
    <rehrar> Отлично! Не могли бы кратко прояснить ситуацию?
    <staff91[m]> Я понимаю, в чем заключается проблема, но не знаю, что вам сказать. Я еще ничего не перевел :D
    <oeadgk01[m]> rehrar: Я и zero-andreou вообще не использовали машинный перевод.
    <rehrar> staff91[m]: это верно для переводов Monero, но знаю, что serhack, носитель итальянского языка, просмотрел некоторые из ваших прошлых работ и был весьма раздосадован их качеством... serhack?
    <SerHack> staff91[m]: Да, некоторые слова из ваших прошлых работ были переведены неправильно. Вы ведь не носитель итальянского языка?
    <ErCiccione[irc]> Подождите, какой смысл? Предложение по итальянскому было одобрено как таковое, не думаю, что нам следует судить об опыте переводчиков на данной встрече
    <staff91[m]> Это было два года назад.
    <ErCiccione[irc]> думаю, дело было в том, чтобы решить, что делать с утвержденными и уже начатыми переводами
    <ErCiccione[irc]> если я не упускаю суть данной встречи
    <SerHack> ErCiccione: Моя точка зрения заключалась не в оценке качества переводов, у меня только было подозрение, что переводчик использует DeepL
    <staff91[m]> С тех пор я поднатаскал свои технические и криптографические термины
    <rehrar> суть в том, чтобы все было обговорено на публике и luigi1111w смог принять правильное решение
    <michaelizer[m]> Я думаю, что ни одна программа переводчик на самом деле не идеальна, она едва ли способна справиться с переводом технических документов, особенно тех, которые связаны с Monero, в смысле тех, которые мы переводим, поэтому невозможно машинно перевести то, что мы переводим, без того, чтобы все не заметили отсутствия смысла. Таким образом, использование любого программного обеспечения для перевода в чем-либо другом, кроме перевода "разговорной лексики", просто невозможно
    <sgp_> Меня не волнует, используется ли инструменты для промежуточного перевода, особенно если качество будет на высоком уровне. Но мне кажется, что отправлять на рассмотрение промежуточный материал, созданный инструментами, немного странно… Проблема не в инструменте, а в качестве результата
    <ErCiccione[irc]> ^
    <rehrar> michaelizer[m]: какое предложение было твоим?
    <msvb-mob> Привет, извини, что опоздал
    <michaelizer[m]> Почти каждые несколько слов есть технические тезисы или определения, поэтому использование программного обеспечения может испортить весь документ
    <michaelizer[m]> <rehrar "michaelizer: какое предложение было твоим"> Перевод субтитров на испанский язык
    <staff91[m]> <sgp_ "Меня не волнует, используется ли инструменты для промежуточного перевода"> повторяю, я еще ничего не переводил
    <midipoet> <sgp_ "Проблема не в инструменте, а в качестве результата"> < я согласен с sgp_
    <luigi1111w> это предложение находиться в идеях
    <rehrar> michaelizer[m]: хорошо, значит, ни одно из этих предложений не переведено в этап финансирования https://ccs.getmonero.org/funding-required/
    <michaelizer[m]> <michaelizer[m] "Перевод субтитров на испанский язык "> Я закончу первое видео завтра
    <rehrar> staff91[m]: Это правда… К сожалению, вашему предложению нанесен побочный ущерб, поскольку ваше предложение имеет тот же формат и было предложено одновременно с другими переводами низкого качества
    <michaelizer[m]> <rehrar "хорошо, значит, ни одно из этих предложений"> Да, всё верно
    <luigi1111w> rehrar, мы должны придумать какое-то новое правило в ключе подобных идей и предложений
    <dgoddard> +1 за примечание от _sgp. Соответствующее качество оправдывает работу с инструментом перевода
    <luigi1111w> и те предложения, что находятся в идеях, определенно попадут под это новое правило
    <rehrar> Вполне возможно, что вы и oeadgk01[m] не связаны с этими предложениями, просто все эти предложения были предложены почти одновременно. Так что, если это так и вы не относитесь к теме данного обсуждения, я прошу прощения и прошу вас стиснуть зубы и потерпеть, пока мы пытаемся разобраться в данной ситуации.
    <staff91[m]> Понял, без проблем
    <rehrar> Получается, что мы имеем дело с потенциальными жадными людьми, которые просто хотят получить от нас деньги
    <michaelizer[m]> Конечно, будут люди, пытающиеся использовать систему ccs себе во благо, поэтому рецензенты должны проверять перевод перед любым одобрением
    <michaelizer[m]> Извините, не хотел перебить
    <rehrar> luigi1111w, позвольте отметить, что staff91[m] еще не закончил перевод, потому что ErCiccione заблокировал веб-сайт для обновлений
    <rehrar> michaelizer[m]: Эти переводчики сделали кое-что умное... Рецензент был уже добавлен в их предложение
    <luigi1111w> он всё еще на стадии финансирования
    <rehrar> один человек переводит, а рецензент просматривает и утверждает. Насколько нам известно, это может быть один и тот же человек, который использует две учетные записи
    <ErCiccione[irc]> У меня есть предложение, как исправить это. Мы можем поговорить об этом немного позже
    <rehrar> Отлично! Спасибо, ErCiccione[irc].
    <rehrar> позвольте засвидетельствовать: oeadgk01[m] и staff91[m] утверждают, что не знают других переводчиков, верно?
    <michaelizer[m]> Я связался с lh1008, чтобы он мог проверить мои переводы, но пока не получил ответа
    <rehrar> oeadgk01[m] был первым, кто представил свое предложение, после чего пришли другие переводчики, так что существует высокая вероятность того, что они являются клонами
    <Chris-Arv[m]> Я знаю staff91
    <rehrar> Получается, что мы не нашли другого греческого переводчика для независимой проверки его переводов, верно, ErCiccione[irc]?
    <staff91[m]> <Chris-Arv[m] " Я знаю staff91 "> ️
    <rehrar> Просто всё это очень странно
    <ErCiccione[irc]> rehrar: Не уверен. Я попросил некоторых людей взглянуть на немецкий, голландский и французский переводы, о греческом не было речи
    <rehrar> подождите, я только что заметил огромное перефинансирование предложения по переводу на итальянский
    <rehrar> есть ли кто-нибудь, кто будет выступать от имени немецкого, голландского и французского перевода?
    <staff91[m]> <rehrar "я только что заметил огромное перефинансирование"> Я понятия не имею :D
    <staff91[m]> Это безумие
    <ErCiccione[irc]> lol. Кто-то очень любит итальянцев
    <dgoddard> Не сбрасывайте со счетов мощь итальянской экономики
    <midipoet> о, я знаю того, кто может проверить греческий перевод
    <midipoet> где это можно найти
    <midipoet> ?
    <midipoet> просто хочу сам посмотреть
    <rehrar> Кажется, мы имеем дело с двумя отдельными группами. Греческий и итальянский — это одно, а остальное — это остальное. Возможно, мы можем рассматривать их независимо друг от друга
    <michaelizer[m]> Ну, я не копировал предложение, формат был найден в разделе «Что такое CCS?» и «Как создать предложение?»
    <rehrar> также мне кажется, что здесь нет никого, чтобы осуждать или, наоборот, защищать переводы на голландский, немецкий и французский язык, которые были оценены как перевод низкого качества
    <oeadgk01[m]> <midipoet "?"> Здесь: https://ccs.getmonero.org/proposals/oeAdgK01-Translation of Monero CLI & GUI (GUI Wallet), Getmonero (monero-site) and Community (Monero Means Money (subtitles), Sound Money, Safe Mode (subtitles)) to Greek.html
    <michaelizer[m]> <michaelizer[m] "Ну, я не копировал предложение"> Я скопировал ставки
    <rehrar> боже... я только что заметил еще два предложения с переводами на венгерский и чешский
    <ErCiccione[irc]> Честно говоря, котрибьюторы из моей рабочей группы сказали, что голландский перевод нуждается в корректировке, но не полностью, однако другой нидерландский спикер из сообщества отметил, что он очень «плохого качества».
    <michaelizer[m]> <rehrar "боже... я только что заметил"> Кроме того, есть парень, который сказал, что хочет создать предложение для вьетнамского языка
    <dgoddard> Похоже, что технические термины были спорным моментом перевода. Есть ли словарь для отдельного языка с «лучшими» переводами териминов Monero? («Кольцевая подпись» и т. д.)
    <rehrar> luigi1111w: есть мысли?
    <ErCiccione[irc]> dgoddard: Да, у нас есть руководства по терминологии для нескольких языков
    <dgoddard> спасибо
    <luigi1111w> кажется, сомнительные предложения привлекли немало новых не связанных между собой предложений с переводом на другие языки
    <ErCiccione[irc]> https://github.com/monero-ecosystem/monero-translations#terminology-guides
    <michaelizer[m]> <ErCiccione[irc] "dgoddard: Да, у нас есть руководства по терминологии"> Я хотел добавить еще немного испанского перевода, но это уже в будущем
    <oeadgk01[m]> Там нет руководства по терминологии для греческого языка. Может быть, мы могли бы создать его? Пропингую zero-andreou
    <ErCiccione[irc]> michaelizer, посмотри тут https://github.com/monero-ecosystem/monero-translations/pull/82
    <michaelizer[m]> на сайте getmoner.org есть несколько непереведенных страниц, хотя weblate говорит, что всё переведено на 100%
    <ErCiccione[irc]> не думаю, что в данный момент нам следует сосредоточиться на руководствах по терминологии :)
    <rehrar> Итак, мои мысли следующие
    <rehrar> Я склонен доверять oeadgk01[m] и staff91[m], поскольку они утверждают, что не знают других кандидатов, и соизволили появиться на сегодняшней встрече. На практике это означает следующее
    <rehrar> Греческий - только после поиска независимого аудитора для проверки достоверности переводов, мы можем провести соответствующую процедуру оплаты
    <oeadgk01[m]> великолепно!!! ^_^
    <rehrar> Итальянский – когда веб-сайт станет доступен для перевода, мы любезно ожидаем, когда staff91[m] закончит свою часть работы. В нашем сообществе много носителей итальянского языка, которые смогут проверить качество перевода
    <rehrar> Остальные предложения будут закрыты и могут быть открыты повторно в соответствии с новым правилом, которое требует наличие предыдущей работы над Monero перед открытием CCS предложения для перевода.
    <ErCiccione[irc]> staff91 занимается только переводом?
    <ErCiccione[irc]> и еще у нас не должно быть переводчика / рецензента в одном предложении
    <rehrar> некто Chris-Arv[m], в смысле рецензент, уже указан в предложении staff91[m]
    <staff91[m]> Chris-Arv:
    <rehrar> ErCiccione[irc]: да
    <michaelizer[m]> <rehrar "Остальные будут закрыты"> Это относится и ко мне тоже? Предложение было открыто две недели назад, и 45% из него уже выполнено. Я считаю, что есть много испаноговорящих, которые могут проверить мой перевод, когда я закончу
    <Chris-Arv[m]> Здравствуйте, да, я указан в качестве рецензента
    <rehrar> если мы не можем найти аудитора для греческого языка, который бы проверил перевод бесплатно, то я думаю, что мы можем использовать часть денег, собранных в других предложениях, чтобы заплатить какому-то аутсорсеру для проверки корректности перевода
    <rehrar> michaelizer[m]: ваше предложение еще не объединено
    <michaelizer[m]> Да, я внимательно прочитал то, что указано в разделе «Как создать предложение»
    <ErCiccione[irc]> Я не против, чтобы итальянский переводчик начал работу в Weblate, но его перевод нужно будет закрепить независимым аудитом
    <rehrar> звучит логично
    <rehrar> michaelizer[m]: в CCS будет добавлено новое правило, касающееся предыдущих работ по переводу для Monero
    <luigi1111w> основное мнение, которое я хочу выразить на будущее: никаких «безбилетников», особенно на текущих тарифных ставках. Мы хотим, чтобы в проект вкладывались люди, а не просто «случайные проезжие», ищущие как заработать немного денег. В противном случае мы могли бы просто нанять профессиональную команду для перевода
    <rehrar> к сожалению, ваше предложение также попадет под это новое правило
    <staff91[m]> великолепно!!
    <michaelizer[m]> <rehrar "michaelizer: к сожалению, ваше предложение"> Но я ранее не работал над monero
    <luigi1111w> michaelizer[m], вы имеете право на участие, просто разделите ваше предложение на несколько частей, и выполните одну из данных частей в зачёт последующей оплачиваемой работы
    <dEBRUYNE> В противном случае мы могли бы просто нанять профессиональную команду для перевода <= Как ни странно, у большинства агентств более дешевые тарифы
    <luigi1111w> и после подтверждения выполненной работы ваш ccs запрос будет действительным
    <michaelizer[m]> <luigi1111w "michaelizer[m], вы имеете право на участие"> Я хотел присоединиться к lh1008 в качестве рецензента, но он мне еще не ответил
    <rehrar> dEBRUYNE: да, полагаю, обсуждение ставок может быть весьма кстати
    <midipoet> >если мы не можем найти аудитора для греческого языка< я уже попросил одного из своих знакомых
    <ErCiccione[irc]> у меня есть мысль о предоставлении рецензентов из рядов рабочей группы по локализации
    <rehrar> ErCiccione[irc]: у вас есть план по эзотерическим языкам?
    <ErCiccione[irc]> что ты имеешь в виду?
    <rehrar> вы говорите, что рецензенты будут предоставлены от рабочей группы по локализации. Хорошо, а как насчет языков, для которых у вас нет участников? Когда вы говорите «предоставлении», вы имеете в виду работу с последующей оплатой?
    <rehrar> Мне просто любопытно. Думаю, это можно будет обсудить позже.
    <michaelizer[m]> rehrar, тогда я прошу вас пересмотреть все те предложения, которые были созданы за данный промежуток времени, я не знаю, почему они не были объединены вместе с другими (моё предложение и предложение с переводом на польский), ведь они были созданы в тот же период времени
    <midipoet> rehrar: вот результат очень быстрой проверки (все две страницы)
    <michaelizer[m]> Если я переводчик, как я могу перевести свой первый документ, если мне нужно перевести какую-то другую работу?
    <midipoet> https://usercontent.irccloud-cdn.com/file/CMhCr5Ki/Screenshot 2020-12-12 at 17.45.13.png
    <ErCiccione[irc]> не думаю, оплата должна быть только в ключе профессионального рецензирования
    <rehrar> midipoet: вы можете дать ему на проверку какой-то сложный материал?
    <rehrar> ErCiccione[irc]: вы можете указать на наиболее проблемные места, с которыми возникают больше всего вопросов?
    <luigi1111w> не подаваться на финансирование без наличия послужного списка
    <rehrar> michaelizer[m]: Всё верно. Для получения оплаты за перевод требуется наличие бесплатной волонтёрской работы над Monero
    <michaelizer[m]> <luigi1111w "не подаваться на финансирование"> Не совсем понял вас
    <midipoet> rehrar: Сейчас я посмотрю, где встречается больше всего терминологии
    <luigi1111w> Просто сделайте что-то на добровольной основе
    <ErCiccione[irc]> midipoet: как вариант, что-то из этого: https://translate.getmonero.org/user/zero-andreou/#changes
    <oeadgk01[m]> <midipoet "https://usercontent.irccloud-cdn"> Это слово используется в качестве «сленга»
    <oeadgk01[m]> <@freenode_midipoet:matrix.org> https://usercontent.irccloud-cdn.com/file/CMhCr5Ki/Screenshot 2020-12-12 at 17.45.13.png
    <oeadgk01[m]> <Это слово используется в качестве «сленга»> Вы понимаете, о чем я?
    <rehrar> michaelizer[m]: у вас остается возможность выполнить один перевод бесплатно, а затем удвоить стоимость следующего
    <rehrar> Извини, чувак, таков путь
    <michaelizer[m]> просто я думаю, раз уж вы это реализуете сейчас, те, кто создал предложения несколько недель назад, должны тоже использовать это новое правило
    <michaelizer[m]> <rehrar "michaelizer: Извини, чувак"> Частично в этом есть смысл, но я всё равно считаю это несправедливым
    <rehrar> michaelizer[m]: даже если бы это было так, то ваше предложение было бы оценено с учетом его достоинств (даже без нового правила)
    <luigi1111w> значит, мы исключаем немецкое, голландское и французское предложение?
    <rehrar> Я бы все равно сказал нет, даже без учета этого правила
    <rehrar> luigi1111w: да.
    <rehrar> что будет с деньгами?
    <luigi1111w> Я предлагаю организовать отдельный пул для переводов
    <ErCiccione[irc]> Угу, единственное, я бы позволил переводчикам на итальянский приступить к своей работе. Нам нужно будет пересмотреть и предложение с греческий переводом. И уже после этого задействовать новые правила. Что скажите?
    <michaelizer[m]> <rehrar "michaelizer: Я бы все равно сказал нет"> Ну, поскольку я и польские парни - исключение, вы могли бы объединить все предложения в одно и применить к нему новое правило
    <rehrar> на самом деле у польского парня уже есть волонтерская деятельность ;)
    <ErCiccione[irc]> Даже так, а я не в курсе
    <michaelizer[m]> с моей точки зрения, это чистая случайность, что эти предложения объединили, а моё нет
    <luigi1111w> пул переводов может включать в себя любую работу, необходимую для устранения возникших проблем и проведения аудита
    <rehrar> ErCiccione[irc]: это janowitz
    <michaelizer[m]> <rehrar "у польского парня уже есть волонтерская деятельность"> Получается, я единственный, с кем возникли проблемы :D
    <midipoet> rehrar: https://usercontent.irccloud-cdn.com/file/zVnmcQqL/Screenshot 2020-12-12 at 17.52.07.png
    <midipoet> это относится к примеру самого сложного предложения от ErCiccione[irc]
    <ErCiccione[irc]> rehrar: Вспомнил! Да, это я предложил ему открыть это предложение
    <luigi1111w> michaelizer[m], это предложение было открыто неделю назад
    <ErCiccione[irc]> luigi1111: Как я уже говорил, я бы хотел провести дополнительный аудит для итальянского и греческого перевода
    <oeadgk01[m]> <midipoet "rehrar: https://usercontent.ircc"> Для греческого ??? Ты издеваешься?
    <rehrar> michaelizer[m]: если под «проблемой» вы имеете в виду, что вам нужно немного поработать волонтером и снизить оплату за перевод, которая и так завышена, то да
    <luigi1111w> Причина, по которой эти пять предложений были объединены, заключалась в том, что у них было некоторое одобрение со стороны сообщества, а я уезжал в отпуск на неделю
    <michaelizer[m]> Почему эти предложения были объединены, когда мое предложение следовало заявленному формату?
    <rehrar> oeadgk01[m]: воу, этот парень только что поручился за тебя, братан
    <oeadgk01[m]> <rehrar "oeadgk01: этот парень только что поручился"> Ахахах, окей! LOL!
    <midipoet> я вообще думаю, что наш сайт ДОЛЖЕН быть переведен с учетом сленга / уличного жаргона, не, ну а что!?
    <michaelizer[m]> <rehrar "michaelizer: если под «проблемой»"> просто правило повлияет только на мое предложение
    <midipoet> и на самом деле я собираюсь сделать такое CCS предложение
    <rehrar> michaelizer[m]: отметил ;)
    <rehrar> midipoet: эй, вы же ботаники, а не уличные псы!
    <oeadgk01[m]> <midipoet "наш сайт ДОЛЖЕН быть переведен"> Это маркетинговое решение. Я же перевожу формальным, но более дружелюбным тоном
    <rehrar> Что-нибудь еще, luigi1111w?
    <ErCiccione[irc]> у меня есть предложение
    <rehrar> продолжай, ErCiccione[irc]
    <luigi1111w> как мы поступаем со средствами от французского и голландского перевода?
    <midipoet> просто нажмите F, кто там сказал про не уличных псов
    <ErCiccione[irc]> luigi1111 уже резюмировал это немногим ранее, и я тоже думаю, что было бы неплохо иметь фонд для рабочей группы по локализации.
    <luigi1111w> (не думаю, что кто-то из вас был спонсором :))
    <rehrar> ErCiccione[irc]: этот фонд будет управляться вами?
    <sgp_> Напоминание – Monero Meet начнётся через 5 минут
    <ErCiccione[irc]> Идея состоит в том, чтобы платить за рецензирование, а не за сами переводы
    <rehrar> Меня это устраивает.
    <luigi1111w> в конечном итоге это может быть отдельное CCS предложение
    <ErCiccione[irc]> rehrar: мной или основной командой
    <rehrar> Ох, на самом деле мы не хотим, чтобы такие вещи управлялись основной командой
    <luigi1111w> Я бы предпочел, чтобы это сделал ты
    <luigi1111w> или другой волонтёр
    <rehrar> В любом случае ответ будет понятен в следующем месяце
    <luigi1111w> конечно
    <rehrar> ;)
    <ErCiccione[irc]> В этом есть смысл, по крайней мере, так будет проще
    <oeadgk01[m]> ребята, я ухожу в офлайн!
    <rehrar> окей, спасибо, oeadgk01[m]!
    <rehrar> Спасибо за вашу работу! И извините, что так получилось ;)
    <ErCiccione[irc]> у меня есть скопированный текст, который я подготовил заранее:
    <oeadgk01[m]> <rehrar "Спасибо за вашу работу"> Без проблем! И тебе спасибо!
    <ErCiccione[irc]> Это могло быть отдельное CCS предложение, но поскольку суть заключается не в том, чтобы оплатить работу рецензента, а в том, чтобы оказать знак признательности за его работу, я думаю, что мы могли организовать для подобного рода работ отдельный общий фонд. Переводчики будут работать в основном над соответствующими переводами (веб-сайт, GUI, CLI), не проверкой чьей-то работы. И я хотел бы соответствующим образом отблагодарить рецензентов, например <1 XMR за весь обзор. Конечно, награда будет варьироваться в зависимости от того, сколько работы и времени потребуется для проверки.
    <ErCiccione[irc]> платежи будут регистрироваться, а все подробности будут опубликованы в репозитории рабочей группы на Github (сумма вознаграждения, участник, детали проверки, дата).
    <ErCiccione[irc]> Это не связано с работой, необходимой для внесения изменений в Weblate. Я лично сделаю свой вклад в качестве волонтера, но всем другим, кто примет участие, может потребоваться вознаграждение за проверку переводов. Основная команда уже согласилась предоставить небольшое количество XMR в качестве выплат за их труды над рецензиями. Немногим позже я предоставлю более подробную информацию или статистку
    <ErCiccione[irc]> Идея состоит в том, чтобы платить за рецензию переводов, а не за сами переводы (кроме особых случаев, которые будут обсуждаться в индивидуальном порядке). Это было бы полезно по нескольким причинам: переводчики, открывающие предложения CCS, позаботятся только о своём переводе, а уже затем рабочая группа по локализации занимается рассмотрением качества перевода. Это позволит избежать проблем, связанных с самостоятельным подтверждением переводов и одобрением новых строк
    <ErCiccione[irc]> Сейчас у нас получается длительная задержка между завершением планового этапа CCS и фактическим завершением работы с отметкой одобрено и проверено
    <rehrar> luigi1111w: что думаете, если мы перенаправим часть бюджета из итальянского перевода на данное предложение?
    <ErCiccione[irc]> /конец заранее подготовленного текста
    <rehrar> получился какой-то... монументальный перебор запрошенной суммы
    <luigi1111w> это слишком много, оставшийся пул не стоит опустошать вот так сразу
    <ErCiccione[irc]> Да. Слишком много.
    <rehrar> Окей
    <ErCiccione[irc]> я бы использовал часть из этих XMR, чтобы отблагодарить рецензентов
    <rehrar> и знаете что, ребята? Я думаю, что это логичный конец сегодняшней дискуссии в ключе сложившийся проблемы
    <ErCiccione[irc]> Что ты имеешь в виду?
    <rehrar> о решениях, которые необходимо было принять
    <luigi1111w> ErCiccione[irc], вы собираетесь присматривать за работой рецензентов?
    <rehrar> Нам еще нужно разобраться с уже объединенными предложениями
    <rehrar> Ну ты чего!? Я думаю, мы сделали то, что уже давно нужно было сделать
    <ErCiccione[irc]> luigi1111: Я уже и так занимаюсь этим
    <luigi1111w> :) и будете продолжать?
    <rehrar> :)
    <Chris-Arv[m]> А ничего, что эти средства были переведены на предложение по переводу на итальянский?
    <rehrar> Chris-Arv[m]: это не то, как работает CCS
    <rehrar> https://ccs.getmonero.org/what-is-ccs/
    <rehrar> прочитайте раздел "Для спонсоров"
    <luigi1111w> для ясности — если потенциальный рецензент находит материал для проверки, он автоматически закрепляется за ним, всё верно?
    <rehrar> "В таком случае, если предложение перефинансировано и по каким-то причинам не может быть завершено или пожертвованные деньги не будут распределены в соответствие графиком выплат автора предложения, весь оставшийся баланс (в XMR) предложения будет перечислен в Общий фонд Monero."
    <rehrar> пункт номер 2
    <Chris-Arv[m]> Понял, значит просто не заметил
    <luigi1111w> чрезмерное финансирование влечет за собой отмывание денег
    <luigi1111w> да и просто выглядит очень странно
    <rehrar> Chris-Arv[m]: В свое время мои предложения тоже весьма часто были перефинансированы, а я был разочарован из-за того, что не мог получить излишки :D
    <luigi1111w> это то, что Monero делает лучше всего
    <ErCiccione[irc]> luigi1111w: Думаю, что я отличный кандидат на эту должность. Я создал эту систему в Monero с нуля, и никто не знает всех тонкостей работы с ней так, как я :p
    <rehrar> luigi1111w: что более странно, так это то, что дополнительный приток случился после того, как предложение было профинансировано
    <ErCiccione[irc]> управление фондом и выплатами я бы оставил за вами :)
    <Chris-Arv[m]> Всё, мне нужно уходить!
    <Chris-Arv[m]> Пока, парни!
    <rehrar> Давайте ненадолго прервём ErCiccione[irc] и luigi1111w. Спасибо всем, кто пришел на сегодняшнею встречу и дал обратную связь о данном инциденте!
    <rehrar> чао, Chris-Arv[m]
    <rehrar> Встреча окончена. Все свободны!

    ---

    Источник: IRC #monero-community

    Перевод:
    Unholy (@Unholy)
    Редактирование:
    Mr. Pickles (@v1docq47)
    Коррекция:
    Kukima (@Kukima)
     
    #1 Unholy, 14 фев 2021
    Последнее редактирование модератором: 17 фев 2021
  • О нас

    Наш сайт является одним из уникальных мест, где русскоязычное сообщество Monero может свободно общаться на темы, связанные с этой криптовалютой. Мы стараемся публиковать полезные мануалы и статьи (как собственные, так и переводы с английского) о криптовалюте Monero. Если вы хорошо владеете английским (или можете писать собственные статьи/мануалы) и хотите помочь в переводах и общем развитии Monero для русскоязычной аудитории - свяжитесь с одним из администраторов.